¿Qué debemos tomar en cuenta al pedir tarifas para una traducción?

Un buen traductor debe conocer muy bien el idioma que va a traducir, para que entienda de forma íntegra todo lo que le entregó el cliente.
|

Da3e7237ee786e3b74f26b7e0f71a349


El traductor debe hablar claro con la persona interesada en sus servicios, ya que no es solo traducir por traducir, sino que se toma en cuenta una serie de factores que el traductor va a investigar para poder realizar su trabajo de forma efectiva. Un buen traductor debe conocer muy bien el idioma que va a traducir, para que entienda de forma íntegra todo lo que le entregó el cliente. 



En caso de que surjan preguntas que tengan que ver con palabras mal escritas, o párrafos que no tienen sentido, el profesional puede ponerse en contacto con el interesado para que todos estén en sintonía y sepan de qué se trata el archivo. Por otra parte, no es lo mismo cobrar de inglés a español o viceversa, que al alemán, ruso, chino, etc. El traductor toma en cuenta dibujos, imágenes, cuadros explicativos, entre otras cosas, lo cual lleva tiempo y dedicación de acuerdo al idioma en cuestión.


¿Cómo debe ser una traducción profesional?


Las traducciones deben ser muy precisas, claras y objetivas, sobre todo cuando hay conceptos muy propios del área a investigar (medicina, temas legales, etc.). Lo ideal es que el trabajo tenga una buena presentación, refleje de forma detallada el tono del mensaje que se quiere dar y mantenga el mismo nivel de informalidad o formalidad que el documento original. 


Puede que si se exija un trabajo de forma urgente, suba un poco la tarifa de traduccion, pero esto también pasaría al encargar un trabajo expedito a cualquier otro profesional. De todas formas, que se cuente con los recursos para pagar un trabajo rápido, no significa que la agencia de traducción o el profesional lo pueda hacer. Primero hay que consultar que tan disponible están, además de ser un poco considerado con los trabajadores. Si se quiere que se esmeren con su labor, hay que dejar que se tomen su tiempo para enfocarse en su oficio.


¿Cómo determina el traductor la tarifa de acuerdo al cliente?


El servicio que se está solicitando también tiene una gran relación con el tipo de cliente, puesto que la tarifa según el trabajo que se debe hacer tiene muchas condiciones, además de las mencionadas anteriormente (tipos de texto, complejidad, etc.). Existen diversos clientes para las tarifas que se hayan negociado, respetando el trabajo exigido. Algunos pagan al comenzar y luego al terminar, otros tienen buen poder adquisitivo pero igual piden rebaja, e incluso algunos pagan todo de inmediato al contratar los servicios. Por lo tanto, es conveniente tener un poco de flexibilidad con la persona que pide el servicio para no perder al cliente. 



Por otra parte, es importante valorar el trabajo del traductor, al colocar exactamente las palabras adecuadas siguiendo las exigencias del idioma con el que se desempeñe, debido a que conlleva dedicación, esfuerzo y concentración por parte del mismo. No es un trabajo fácil, así que las remuneraciones que reciben son bien ganadas con su ardua labor, y aunque se pague, no está de más agradecerles por sus servicios.


Comentarios